Обычай не дарить часы

Обычай не дарить часы

Обычай не дарить часы — 不送钟 (bù sòng zhōng)

В Китае существует важное правило этикета — не дарить часы, по-китайски 不送钟 (bù sòng zhōng).

Причина — в звучании слов. Фраза 送钟 (sòng zhōng) звучит почти так же, как 送终 (sòng zhōng) — «провожать в последний путь», то есть присутствовать при смерти человека.

Поэтому подарок в виде часов может восприниматься как плохой знак и даже как пожелание смерти, что считается крайне неуместным.

Особенно строго этого избегают при подарках пожилым людям или на важные события — дни рождения, праздники, деловые встречи.

Вместо часов в Китае предпочитают дарить практичные и символичные подарки — чай, фрукты, сладости или предметы, связанные с удачей и благополучием.

Эта традиция хорошо показывает, насколько важны в китайской культуре игра слов и символика языка.

Китайские слова из текста

送钟 — sòng zhōng — сун чжун — дарить часы (нежелательно)
送终 — sòng zhōng — сун чжун — провожать в последний путь
钟 — zhōng — чжун — часы
时间 — shíjiān — шицзянь — время
礼物 — lǐwù — ливу — подарок
老人 — lǎorén — лаожэнь — пожилой человек
禁忌 — jìnjì — цзиньцзи — запрет, табу
传统 — chuántǒng — чуаньтун — традиция
文化 — wénhuà — вэньхуа — культура
意思 — yìsi — исы — значение, смысл

#Туризм #Китайский #Китай #Разговорник #Путешествия

Записи в категории